英語の寸劇(skit script)作成の宿題

公開日: : 最終更新日:2014/06/26 オープンカレッジ

私が聴講生として参加している大学の英語(Practical English)のクラスの課題で、英語の寸劇の台本(Skit Script)を作成して提出、というものが出ました。条件は、登場人物2人、それぞれ台詞10回以上、今まで講義中に習ったイディオムや句動詞を8個以上使うこと。ということで、やってみました!

skit script

========================
Title: Going to Tokyo Disney Land
Situation: A girl asks her father to take her to Tokyo Disney Land
Characters:1.Girl; 2.Father
========================

Girl: Dad, won’t you take me to Tokyo Disney Land during the summer holidays?
Dad: What?
Girl: Tokyo Disney Land! According to my friends, most of classmates except me have been to TDL. I want to go there!
Dad: I see.
Gils: That’s very fun, for sure!
Dad: Yes, but it costs an arm and a leg to go to TDL from Aichi, you know, shinnkansen tickets, park tickets, and hotel charge.
Girl: Can you afford it?
Dad: I’m afraid I can’t.
Girl: Come on, dad! Please!
Dad: Let me think…
Girl: Why don’t you get in touch with aunt Hanako in Chiba?
Dad: For what?
Girl: She may accommodate us for one night. If so, we don’t need to pay hotel charge.
Dad: Oh, that’s a good idea!
Girl: We meet her once in a blue moon. In fact, it has been long time since we met before. I’m dying to meet her!
Dad: Difinitely! It’ about time to meet her. I’ll ask her right away.
If she would say yes, let’s go to TDL and stay her house.
Girl: Thank you, dad! You have a heart of gold!
Dad: Don’t butter me up.
Girl: It’s my candid opinion. I’m in seventh heaven!
Dad: We’ll have a great time there.

(※太字にしたところが今までに習ったイディオム&句動詞です。8個以上が条件だったので、できる限り盛り込んでみました!)

日本語訳

娘:パパ、夏休みに東京ディズニーランドに連れて行ってくれない?
父:なんだって?
娘:東京ディズニーランドよ! 私の友達によると、クラスのほとんどの子が行ったことあるんだって、私以外。私も行きたいよ!
父:そうか。
娘:すっごく楽しいよ、絶対。
父、うん、でもな、愛知から東京ディズニーランドに行くのにはすごくお金がかかるんだよ。ほら、新幹線の切符だろ、パークの入場チケットだろ、それに、ホテル宿泊費。
娘:そのお金、出せる?
父:悪いけど、出せそうにないよ・・・
娘:ねぇ、パパ、お願い!
父:ちょっと考えさせてくれ。
娘:千葉の花子おばさんに連絡してみたら?
父:何のために?
娘:一晩泊めてくれるかもよ。そしたら、ホテル代はかからないじゃない。
父:なるほど、それはいい考えだ。
娘:私たち、おばさんにはめったに会えないでしょ。実際、もう長いこと会っていないもの。すごく会いたいわ!
父:うん、確かに。そろそろ彼女に会っておく頃合いだろうな。わかった、すぐに聞いてみるよ。彼女がいいって言ったら、彼女のところに泊めてもらって、東京ディズニーランドに行こう。
娘:ありがとう、パパ! 本当にやさしくて気前がいいのね。
父:お世辞はいいよ。
娘:あら、本心よ。すっごく幸せな気持ちよ。
父:きっと楽しい時間が過ごるだろうね。

*

ほんとうは、クスッと笑えるオチのあるお話が作れたらよかったのですが、会話の流れがおかしくならないように配慮しつつ、イディオムをできるだけたくさん使うのに苦労して、笑えるオチまでは用意できませんでした・・・。

まだ提出前なので、もしかしたらミスがあるかもしれません。
どんな評価がもらえるかドキドキです。

ad

スポンサーリンク
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ

関連記事

プラクティカル・イングリッシュの講義に聴講生として参加

先日、大学のオープンカレッジに聴講生として参加します という記事を書きましたが、昨日、その第

記事を読む

no image

英語の寸劇(skit script)のミスを修正、次回発表です。

久しぶりの更新になってしまいました・・・。(アメリカ旅行が近づいてきたこともあり、親子ホームステイサ

記事を読む

The Longest Hair in the World (世界一長い髪)

聴講生として参加している大学の講義(プラクティカルイングリッシュ)。 テキスト『Can Y

記事を読む

A Heart of Gold  ”金のハートを持った人”ってどういう意味?

Swoon / knitsteel 聴講生として参加している大学の講義(プラクティカルイン

記事を読む

It’s About Time! cost an arm and a legってどんな意味?

更新の間隔が空いてしまいましたが、聴講生として参加している大学の講義(プラクティカル・イング

記事を読む

ad

スポンサーリンク

Message

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ad

スポンサーリンク
PAGE TOP ↑